指示詞介紹
說中文的時候,我們有時候會不說出物品或地點的名字,而是用代稱的方式來表達,比如說「這個」「那個」「這裡」「那裡」。而日文裡也有相對應的詞彙,由於這些單字都是由「こ、そ、あ、ど」當作開頭,因此又能稱為「こそあど系統」。
日文的「這個」「那個」「哪個」
單字 | 中文意思 | 單字 | 中文意思 |
---|---|---|---|
これ | 這個 | この… | 這個… |
それ | 那個 | その… | 那個… |
あれ | 那個 | あの… | 那個… |
どれ | 哪個 | どの… | 哪個… |
「これ、それ、あれ」的距離
「これ、それ、あれ」的判斷方式,是依照物品離自己近,還是離對方近,離自己比較近的用「これ」,離對方比較近的用「それ」,離雙方都遠的用「あれ」。
- これはりんごです。
(我這邊的)這個是蘋果。 - それはりんごです。
(你那邊的)那個是蘋果。 - あれは何ですか。
(離我們都很遠的)那個是什麼呢?
「これ、それ、あれ」和「この、その、あの」差在哪?
「これ、それ、あれ、どれ」和「この、その、あの、どの」的中文翻譯一模一樣,所以會有很多同學一時不知道兩者之間的區別。用中文的思維來解釋,或許會比較好懂一點。假設我手上拿著一包餅乾,想要告訴朋友說我手上的餅乾非常好吃,這時候我有下方兩種選擇。
- 欸,這個很好吃唷!
- 欸,這個餅乾很好吃唷!
看出差別了嗎?中文的「這個」其實有兩種用法,上方例句的「這個」是完全取代「餅乾」的用法,下方例句的「這個」則是必須和「餅乾」連在一起的用法。而日文的「これ、それ、あれ、どれ」就是可以完全取代名詞,「この、その、あの、どの」則是必須和名詞連用的用法。
「これ、それ、あれ、どれ」只能單獨使用
これは美味しいですよ。
這個很好吃唷!
「この、その、あの、どの」後方必須接名詞
このクッキーは美味しいですよ。
這個餅乾很好吃唷!
「どれ」的限制
「どれ」的中文是「哪個」,只能用在「三選一」以上的情況。如果想要表達「二選一」的話,必須使用「どちら(禮貌口吻)」或「どっち(隨性口吻)」。
多選一用「どれ」
- 牛丼とカツ丼と親子丼、どれが美味しいですか。
牛丼、豬排丼、親子丼,哪個好吃呀?
二選一用「どちら」或「どっち」
- 牛丼とカツ丼、どちらが美味しいですか。
牛丼和豬排丼,哪一個好吃呀。
- 牛丼とカツ丼、どっちが美味しいですか。
牛丼和豬排丼,哪一個好吃呀。
留言